Auf der Speisekarte eines Restaurants im Nordosten Mallorcas entdeckte ich ein Gericht namens Wirre Eier. Etwas verdutzt suchte ich die englische Übersetzung und fand Disorderly Eggs. Erst als ich auf die französische Fassung Oeufs brouillés stieß, wurde mir klar, dass es sich um Rühreier handeln musste.
Irene Steels-Wilsing, Brüssel