‹ Alle Einträge

Internationale Küche

 

Seit Wochen erheitern meine Frau und ich uns über die Beiträge in dieser Spalte. Bis uns einfiel, dass auch wir zu diesem Thema Substanzielles beizutragen hätten. Während eines Urlaubs in der Dominikanischen Republik nämlich fanden wir am Abendessenbuffet überaus kryptische deutsche Beschriftungen, die wir nur anhand des spanischen »Urtextes« und manchmal der englischen Übersetzungen dechiffrieren konnten. Eine schöner als die andere! Hier eine kleine Auswahl: »Zurück vom Soße-Schwein der Ashiote Zerteilung-Handgranate – Back of Sauce Pig of Ashiote Fragmentation hand grenade« (Lomo de Cerdo en Salsa de Ashiote y Piña) »Päpste Whit Pieze – Papes With Fungi« (Papas Con Hongos) »Übersprung vom Kopf des Viehs – Skepped of Head Cattle« (Salteado de Res) »Päspte Färben Sich mit Mantequilla Zwibel und Thunfisch Gelb – Popes Yellow and Mantequilla Cebolla y Tuna« (Papas Amarilla con Mantequilla, Cebolla y Tuna) »Escalopines des Soßekapfes des Veihs von Pfeffer und – Escalopines of Sauce Head of Cattle of Pepper and Onion« (Escalopines de Res en Salsa de Pimienta y Cebolla) »Handgriff – Handle« (Mango)

Dietmar Berndt, Stutensee